وكالات - الاقتصادي - ترجمة جوجل مفيدة جداً بالطبع ولكن إذا قمت بترجمة قطعة كبيرة عليها ستجد أن الكلام غير مرتب وصعب فهم الترجمة وعلى الرغم من التحسن الكبير الذي حدث للخدمة الفترات السابقة إلا إنها مازالت تحتاج إلى بعض التعديل ويبدو أن هذا التعديل أتى بالفعل.
جوجل أعلنت اليوم أن ترجمة جوجل ستعتمد على تقنية جديدة تُدعى آلة الترجمة العصبية أو Neural Machine Translation والمعروفة بإختصار NMT وهذه التقنية ستجعل الترجمة أكثر واقعية وقريبة لترجمة الأنسان وكذلك ستجعل القواعد مضبوطة لكي تكون قراءة الجمل والقطع سهلة ومفهومة.
من خلال هذه التقنية ترجمة جوجل ستترجم الجمل والقطع بالمعنى المقصود ككل وليس ترجمة نصية وحرفية مما يجعل الترجمة قريبة لترجمة الأنسان وستدعم التقنية في الوقت الحالي ثمان لغات فقط وهما الإنجليزي والفرنساوي والألماني والأسباني والبرتغالي والياباني والصيني والكوري والتركي وستتوفر لكل اللغات التي تدعمها ترجمة جوجل قريباً.